Chargement...
 

PP- Comparer passages parallèles

Introduction
Il y a des milles des passages dans un NT où le même événement est décrié ou qui citent un autre verset. On doit comparer ces textes pour vérifier qu’il est cohérent.Où en sommes-nous ?
Normalement, vous aurez déjà traduit et vérifié les textes avec un conseiller avant de comparer les textes.Bien qu'il y ait des temps que vous voudrez comparer les autres versets avant que vous traduisez le deuxième passage.​Pourquoi cette aptitude est-elle importante ?
Les passages parallèles doivent être cohérents, mais ils ne doivent pas toujours être exactement le même. Paratext peut vous surligner quand la forme du texte est la même, mais c’est le sens (et pas nécessairement la forme) qui est important. Souvent ces comparaisons sont faites après avoir traduit les passages parce qu’on ne veut pas être influencé par ce que peut être une mauvaise traduction. Mais il y a des fois qu’on veut voir un autre passage d’un différent livre en même temps.​Qu’est-ce qu’on va faire ?

  • vous utilisez l’outil Textes parallèle pour comparer les textes.
  • grâce aux nouvelles cases on peut savoir quels passages sont déjà finis et aussi s’il un passage était changé après vous l’avez vérifié.
  • filtrer pour voir les versets qui étaient changé
  • ouvrez une fenêtre de référence rapide dans Paratext pour voir un autre passage pendant que vous traduisez.
  • vous apprendrez comment ouvrir un troisième passage en même temps que votre passage principal et en plus de la fenêtre de référence rapide.

24.1: Ouvrir la fenêtre de Textes parallèles

  • Naviguez au livre/chapitre/verset voulu.
  • Outils > Textes parallèles

Une fenêtre s'affiche avec une liste de références et des passages.


24.2: Afficher les textes sources

  • Cliquez sur la liste déroulante (options de hébreu/grec)

Image

  • Choisissez comme désiré

Les changements d'affichage.


24.3: Sélectionner des Textes comparatifs

  • Cliquez sur le bouton Textes comparatifs
  • Cliquez sur une ressource (à gauche)
  • Cliquez sur la flèche droite
  • Répétez si nécessaire
  • Cliquez sur OK

24.4: Filtres

  • Choisissez les filtres comme désiré: [Tous les parallèles, NT/NT, NT/AT, AT/AT, Evangiles synoptiques]

Image


24.5: Comparer des passages

  • Cliquez dans une ligne dans la partie en haut.

Les textes s’affichent en bas.

Le texte en vert montre les mots qui sont identiques dans les passages parallèles dans la langue originale (p.ex. grec pour le NT).
Le texte en jaune montre les mots qui ne sont pas exactement les mêmes dans les passages parallèles, mais qui se ressemblent beaucoup (peut-être qu'il s'agit d'une autre forme du même verbe, ou d'un synonyme).
Si le texte est en vert en grec votre texte doit être la même.
Normalement, si le texte est diffèrent en grec, votre texte doit être diffèrent, mais pas toujours.

24.6: Pour faire des corrections

  • Cliquez sur le lien bleu « Édition »
  • Faites les corrections.
  • Cliquez sur OK.

24.7: Copier un texte

Si les deux passages doivent d'être le même, vous devriez choisir un (normalement votre traduction dernière) et le copier sur l'autre.
  • Cliquez sur le lien bleu « Édition »
  • Sélectionnez le texte
  • Copiez (ctrl+c)
  • Cliquez sur OK. >
  • Cliquez sur le lien bleu d’autre texte
  • Sélectionnez le texte
  • Collez (ctrl+v)
  • Cliquez sur OK. >
Faites attention s’il y a plus un verset. On ne veut pas coller le \v.

24.8: Marquer un texte comme fini

  • Cliquez sur la case pour le cocher.

24.9: Les passages qui ont été modifié


Identifier les passages qui ont été modifiés après avoir marqué comme finis.

  • Dans l’outil de Textes parallèles
  • Changez le filtre de passage au « Changed Text »
  • Cliquez sur l'icône « ab ».

Image
Une fenêtre de comparaison s’affiche en Paratext.

  • Modifiez le texte si nécessaire.
  • Retourner à l’outil textes parallèles (avec la barre des tâches)
  • Cliquez sur la case pour le cocher est marqué comme fini.

24.10: Comparer les textes pendant la traduction

  • Cliquez dans votre projet.
  • Outils > Aperçu Rapide

Une fenêtre s'affiche avec le groupe défilement à "Aucun/None"

  • Changez la référence à un autre passage.

24.11: Voir un troisième passage

  • Ouvrez votre projet un deuxième fois [File-Ouvrir projet/ressource]
  • Puis changer la groupe de défilement de [A] au « Aucun »/None.

Image

  • Changez le référence au autre passage.
Collaborateur(s) de cette page: matthew_lee .
Page dernièrement modifiée le Vendredi novembre 30, 2018 08:40:12 GMT-0000 par matthew_lee.

Licence

Droit d'auteur : les textes sont disponibles sous licence Creative Commons attribution, partage dans les mêmes conditions ; d’autres conditions peuvent s’appliquer.

Online Users

7 utilisateurs connectés