Chargement...
 

TB- Un processus de 4 étapes pour les termes bibliques cohérents

Introduction 
La fenêtre d’Équivalents de termes bibliques et l’outil Termes bibliques sont liés et sont très utiles pour vérifier que vous avez été cohérent avec les termes, surtout les termes clés. Ce module explique un simple processus de 4 étapes pour assurer que les termes bibliques sont cohérents. C'est un processus et doit être considéré comme une partie du processus de traduction et pas comme une vérification.Où en sommes-nous ? 
Vous êtes en train de traduire un verset en Paratext 8 et vous voulez voir les équivalents qui sont déjà choisis pour les termes de verset actuel puis vérifier qu’ils sont cohérents avec les autres versets.Pourquoi cette aptitude est-elle importante ? 
Pour que votre texte communique le message clairement, vous devez utiliser les termes de manière cohérente. C’est une grande tâche pour les rendre complètement cohérents. Si vous commencez à partir du verset que vous traduisez, et travaillez à partir de là, la tâche est plus facile à gérer. À la base, on veut rendre les termes bibliques eux-mêmes systématiquement, pas leurs équivalents et les décisions bien documentées quant aux raisons pour les modifications.Qu’est-ce qu’on va faire ? 
Cette méthode contient quatre étapes :

  1. [A] Trouver tous les mots ou expressions que vous avez utilisés pour ce terme, et entrez les équivalents dans la boîte de dialogue des équivalents.
  2. [B] Choisissez l’équivalent(s) qui est le meilleur, et enregistrez pourquoi il est préférable.
  3. [C] Expliquez pourquoi vous avez rejeté les autres équivalents.
  4. [D] Nettoyez votre traduction en appliquant cet équivalent partout dans votre traduction. (Faire cohérente, Standardiser, Normaliser, Harmoniser).
  • Répétez ce processus avec le prochain terme biblique que vous trouvez dans la fenêtre d’équivalents de termes bibliques.

10.1: Ouvrir la fenêtre des équivalents de termes bibliques

  • Cliquez dans votre projet 
  • Fichier > Ouvrir les termes équivalents aux termes bibliques 
  • Fichier > Sélectionner la liste de termes  
  • Choisissez la liste désirée
  • Cliquez sur OK.  

10.2: [A] Trouver tous les équivalents pour ce terme

10.2.1: Trouver le terme pour le verset actuel

  • Y a-t-il une coche dans la colonne trouvée ?  
  • S’il y a une coche, le verset utilise le terme et vous pouvez continuer avec le prochain terme. 
  • Sinon, vous devez soit corriger votre texte soit ajouter le nouveau terme que vous avez utilisé (voir ci-dessous) 

10.2.2: Ajouter un autre équivalent


Si l’équivalent que vous avez utilisé doit être ajouté à la liste :

  • Sélectionnez l’équivalent dans votre texte. 
  • Copiez (Ctrl + c
  • Double-cliquez dans la cellule des équivalents. 

Image
Une boîte de dialogue s’affiche.
Image

  • Collez (Ctrl + v) l’équivalent dans la boîte de dialogue. 
  • Cliquez sur OK. >

10.2.3: Trouver d’autres versets dans le livre actuel avec le même terme biblique

  • Double-cliquez sur un mot dans la colonne Terme 

L’outil termes bibliques s’affiche.

  • À partir du deuxième champ de filtre, choisissez Livre actuel 

Image

  • Ajouter les équivalents de tous les versets (voir ci-dessous). 

10.2.4: Ajouter les équivalents d’autres versets

  • Sélectionnez l’équivalent dans le verset 
  • Ajoutez l’équivalent en utilisant Ctrl+A
  • Continuez jusqu’à ce que tous les équivalents soient identifié.

10.2.5: Traiter des versets qui n’ont pas le terme dans la traduction

Parfois il arrive qu’un verset soit traduit correctement sans utiliser le nom réel ou le terme. Par exemple, un pronom peut être utilisé à la place du nom. Dans ces cas, il faut indiquer qu’il n’y a pas d’équivalents de ce mot précis dans ce verset.
  • Cliquez sur la croix rouge Image à gauche du lien de verset. La Croix-Rouge se transforme en tique verte avec petit x rouge Image
Si vouz avez cliqué sur la croix par erreur, cliquez sur Image et elle reviendra à Image  

10.3: [B] Identifier le meilleur équivalent

  • Double-cliquez sur le terme dans le volet en haut. 

La boîte de dialogue s’affiche avec tous les équivalents qui ont été ajoutés.

  • Décidez le meilleur équivalent 
  • Sélectionnez-le, coupez-le (Ctrl+x) et collez-le (Ctrl+v) à la première ligne de la liste.  
  • Ajoutez les * pour combiner les équivalents similaires. 

Image


10.4: [C] Rejeter tous les autres

  • Sélectionnez et coupez les autres équivalents.

10.5: [D] Documenter la raison pour la modification Image

  • Cliquez sur le bouton Historique

Image

  • Saisissez la raison pourquoi les autres équivalents ont été rejetés, et pourquoi le premier est le meilleur.

Image

  • Cliquez sur OK

10.5.1: Si vous avez besoin de plus d’un équivalent

Vous pouvez ajouter plus d’un équivalent si nécessaire. Il est bon d’ajouter une retraduction entre parenthèses après l’équivalent. Par exemple,
 slave (esclave)

 guy * work fo (type qui travail pour)
  • Ouvrez la boîte de dialogue pour les équivalents 
  • Ajoutez/modifiez les équivalents comme nécessaires. 

10.5.2: Nettoyer d’autres livres (si le temps le permet)

  • Changez le filtre pour que tous les livres publiés soient affichés. 
  • Harmonisez les versets si nécessaire. 

10.5.3: Ajouter les remarques des discussions des équivalents- discussion en cours

Si vous ne décidez pas définitivement d'un équivalent, vous devez ajouter une remarque des équivalents.
  • Double-cliquez sur l’icône de remarque (dans la deuxième colonne) 

Image  

  • Saisissez la remarque 
  • Confiez (affectez) la remarque comme désiré. 
  • Cliquez sur OK

10.5.4: Ajouter la décision dans la remarque

  • Double-cliquez sur le terme 
  • Saisissez l’équivalent décidé dans les « remarques » de la boîte de dialogue.

Image  

  • Cliquez sur OK 

10.6: Ajouter un terme


Il y aura quelques termes qui sont importants pour votre langue et culture qui ne sont pas dans la liste. Vous pouvez ajouter ces termes à la liste de votre projet.
Dans Paratext

  • Cliquez dans votre texte de référence, recherchez le terme 
  • Édition > Rechercher puis saisissez le terme et cliquez sur OK

Une liste s’affiche montrant les verses avec ce terme.
Dans la liste des résultats

  • Édition > Ajouter aux termes bibliques du projet, puis choisissez votre projet 

Image

  • Modifiez la glose si nécessaire.
  • Cliquez sur l’onglet Avancé 
  • Saisissez un nom pour le terme 
  • Cliquez sur OK 

10.7: Ajouter un terme d'une liste de versets avec un terme dans le texte source

  • Cliquez à droit sur un lemme (bleu) en langue source.

Image

  • Choisissez Ajouter aux termes bibliques du projet pour
  • Choisissez votre projet 
  • Modifier la glose si nécessaire 
  • Cliquez sur l'onglet Avancé
  • Modifier la terme si nécessaire 
  • Cliquez sur OK  
  • Changez à l’outil de Termes bibliques 
  • Double-cliquez sur la terme. 
Collaborateur(s) de cette page: matthew_lee .
Page dernièrement modifiée le Vendredi novembre 30, 2018 09:27:06 GMT-0000 par matthew_lee.

Licence

Droit d'auteur : les textes sont disponibles sous licence Creative Commons attribution, partage dans les mêmes conditions ; d’autres conditions peuvent s’appliquer.

Online Users

19 utilisateurs connectés
  • jheath