Piste: » participants » programme » flex1
But
Introduire FieldWorks comme base de données lexicale pour mieux gérer la collecte des mots et la confection d'un dictionnaire. Nous allons importer les données de Toolbox (s'il y en a) et apprendre comment les manipuler dans FieldWorks Language Explorer. Nous allons aussi apprendre comment interligner un texte.
Horaire
Séance 1 - 8h30 - 10h
Séance 2 - 10h30 - 12h
Travaux Pratiques - 15h00 - 17h00
Programme
Jour 1 — Introduction et installation
Séance 1
Introduction et vue d'ensemble
Introduction des participants
- Nom et projet de langue
- L'état du lexique
- Ce que vous vous attendez de ce cours
FieldWorks
- L'histoire de l'informatique pour lexicographie
- Boîte à Chaussures
- Shoebox
- Toolbox
- FieldWorks
- Qu'est que le nom suggère?
Lexicographie
Le travail d'un lexicographe
- (Création d'une orthographe)
- Collection des mots
- Définition des mots
- L'analyse de la grammaire
- Sélectionner la forme de présentation
Le but du lexique
- Outil pour l'apprentissage de langues
- Pour le francophone à apprendre la langue autochtone.
- Pour les autochtones à apprendre le français.
- Traduction
- Aide permettant le traducteur de trouver des mots équivalents dans la langue cible.
- Aide d'alphabétisation
- Pour convaincre un peuple minoritaire de la valeur de leur langue
- Pour standardiser l'orthographe
- Valoriser la langue aux yeux du monde.
- Un dictionnaire sert comme indicateur concret de la validité d'une langue.
- À travers la publication électronique, une certaine influence s'impose à la communauté académique.
- Créer une documentation permanente de la langue autochtone et de sa culture
Critaire pour décider le format du lexique:
Quel lecteur est ciblé par le lexique
- Les autochtones, parleurs de la langue en train d'être décrit.
- Francophones
Quel est le but primaire du lexique?
A. Comprendre une langue étrangère
- (plus d'information)
B. Composition des textes dans la langue étrangère
- moins d'information, juste une aide pour trouver les bons mots.
Les reponses à ces deux questions donne quatre motivations distinctes pour les lexiques bilingues:
| A. Comprendre une langue étrangère | B. Composition des textes dans la langue étrangère | |
| 1. Non-francophones | Aider les autochtones à comprendre le français | Aider les autochtones à traduire des textes dans le français |
| 2. Francophones | Aider les francophones à comprendre la langue autochtone | Aider les francophones à traduire des textes dans la langue autochtone |
1A
Aider les autochtones à comprendre le français
1B
Aider les autochtones à traduire des textes dans le français
2A
Aider les francophones à comprendre la langue autochtone.
2B
Aider les francophones à traduire des textes dans la langue d'objet
Exercice
- Étant donné les cinq buts pour l'élaboration d'un lexique, rangez-les en ordre d'importance pour votre projet: 1 le plus important, et 5 le moins important
- Qui sont les lecteurs ciblés par votre lexique?
- Comment est-ce que ce choix influencera les données du dictionnaire:
- la langue des définitions,
- dictionnaire bilangue, trilangue, etc.
- quantité des mots
Séance 2
Installation de Keyman 7
Certains personnes ont eu succès avec Keyman 6 avec FieldWorks, mais nous préférons standardiser sur Keyman 7 pour minimiser les problèmes. Avant d'installer FieldWorks, il faut désinstaller Keyman 6 et installer Keyman 7. Il ne faut pas laisser les deux versions sur votre ordinateur au même temps.
Installation de FieldWorks
- Utiliser le fichier d'installation que votre instructeur vous fournit ou télécharger le ici: stable_download
- Double-cliquer le fichier setup.exe dans le repertoire après avoir décomprimer ou executer le fichier téléchargé.
- Cliquer OK chaque fois le dialogue se présente.
- Patientez. L'installation peut prendre jusqu'a 30 minutes selon la vitesse de votre ordinateur.
- Un fois l'installation soit terminé, il faut redemarrer votre ordinateur.
- Attention! De fois, il faut faire l'installation à deux reprises. Si les icones pour Language Explorer et Translation Editor ne sont pas sur votre bureau, il faut retourner a numéro deux en haut et répéter l'installation pour qu'il termine complètement.
- Si l'installation a bien marché, il faut cliquer sur Language Explorer sur votre bureau pour voir l'ecran initiale:
Après avoir installé FieldWorks et l'interface français, vous pouvez activer l'interface français à partir de l'option Options du menu Outils.
Il faut choisir “français” de la liste, puis cliquer OK.
Associer Keyman avec une langue d'entrée
Jour 2 — Les entrées du lexique
Séance 1
Configurer un nouveau projet dans FieldWorks.
Fichier | Nouveau projet FieldWorks
Du menu *Fichier* choisir l'option *Nouveau Projet FieldWorks…*
Le dialogue *Nouveau projet FieldWorks* s'affiche
Donner un Nom au projet
Spécifier les systèmes d'écriture
- Vernaculaire
- Définir nouveau
- Rechercher selon « Nom de Langue»
- ID de la Langue
- Taper une partie seulement du nom. Par exemple, si la langue est Fulfuldé, taper « Fulf»
- Cliquer le bouton « Rechercher»
- Sélectionner la langue correcte dans la liste, puis cliquer « Suivant »
- Système d'Écriture
- FLEx vous propose une abréviation pour la langue. Ceci sert à identifier la langue exigée pour un champ dans l'entrée. Choisir l'abréviation qui vous servira le mieux.
- Cliquer « Suivant »
- Apparence
- « Similar Writing System » : Aucun
- Police par défaut
Charis SIL, Doulos SIL, ou Andika
Cliquer le bouton « Suivant »
- Entrée
- Sélectionner le clavier Keyman dans la liste s'il y existe.
- Sinon, sauter cette étape et demander à un conseiller de vous aider plus tard.
- Cliquer « Terminer »
- Analysis language writing system
- Sélectionner « French »
- Cliquer « OK»
- FieldWorks prend un peu de temps pour créer et initialiser la base de données. Soyez patient !
- Pour la fenêtre, «Choose a List of Anthropology Categories» (Liste de catégories anthropologiques): Accepter la première option : Enhanced Outline… et cliquer « OK»
Si tout est bien passé, vous seriez dans le nouveau lexique qui est cependant vide.
Séance 2
Démarrer et quitter Language Explorer
Au démarrage, FieldWorks ouvre le dernier projet qui était ouvert. Pour que ce projet soit le projet qu'on vient de créer, il faut fermer toutes les autres fenêtres pour les projets exemplaires (Sena 2, ou Lela-Teli) avant de fermer votre projet. Comme cela votre projet ouvrira automatiquement au démarrage de FieldWorks.
Comprendre l'espace de travail
Volet de Naviguation
- Language Explorer est typiquement divisé en deux volets ou plus. Le volet d'extrême gauche est le volet de navigation. C'est ici que vous choisissez la région de Language Explorer où vous voulez aller et l'outil dans la zone que vous voulez utiliser. Les autres volets qui sont affichés dépendent de la zone et de l'outil que vous choisissez du volet de navigation.
- Lexique
- Parcourir
- Dictionnaire
- Textes
- Mots
- Listes
La base de données
Terminologie
- Base de données
- Enregistrement
- Champ
L'entrée lexicographique
- Formes et Sens
Les conventions pour la saisie
La flèche bleue
- Donne les options suivantes:
- Visibilité de champ
- Toujours Visible
- Normally hidden, unless non-empty (cachée, sauf s'il contient des données)
- Systèmes d'Écriture
- Gestion du champ
- Des fois, il y a des options selon le champ, soit d'ajouter ou de supprimer le contenu du champ.
- Il faut cliquer la flèche pour voir les possibilités.
Le bouton des trois points de suspension à droite
- est visible quand:
- les réponses possibles pour un champ proviennent d'une liste,
- et quand le champ est sélectionné
- ouvre une boîte de dialogue avec les options à sélectionner
- Dans cette boîte, il y a toujours la possibilité d'ajouter ou modifier les options. Ces mêmes listes se trouvent dans le volet de navigation: Listes
Saisir les données, créer une entrée lexicographique
Créer une nouvelle entrée en cliquant le bouton + sur la barre d'outils ou tapant Ctrl + e
- Dans la boite de dialogue qui apparaisse, taper le mot dans le premier champ “Lexeme Form”
- Pour le type de morphème, normalement, vous allez accepter le choix par défaut: “radical”
- Insérer la glose en français
- Catégorie grammaticale:
- Malgré le nombre de catégories possibles, FieldWorks n'inclut que les plus essentiels par défaut. Pour ajouter une catégorie à la liste, il faut sélectionner «Plus…» Après avoir choisi la catégorie appropriée dans la liste étendue, elle sera ajoutée à la liste de défaut.
- Cliquer Créer
- Remplir d'autres champs nécessaires dans l'enregistrement avant de continuer
- Autonyme (forme de présentation)
- Type d'entrée
- Pour traduire les types d'entrées en français, cliquer les trois points, puis “Edit the entry types”
- En classe, nous allons les traduire ensemble.
- Note
- Résume de la définition
- Cacher ce champ
- Cliquer la flèche bleue à gauche du champ.
- Cliquer “Visibilité du Champ”
- Selectionner “Normally hidden unless non-empty”
- Glose
- Définition
- Info grammaticale
- Exemple
- Domaines Semantiques
- Les domaines Semantiques sont insérés automatiquement lors de la méthode PED.
- Mais l'on peut les modifier ou ajouter manuellement en sélectionnant la catégorie dans la liste.
Supprimer une entrée
Pour supprimer une entrée, il faut appuyer Ctrl + Supprimer, ou cliquer le X rouge sur la barre d'outils.
Ajouter des sens à une entrée.
Cliquer quelque part dans la région de sens dans l'entrée pour laquelle vous voulez ajouter un sens.
Maintenant l'option "Inserer le sens" est visible. (Le texte aurait dû être "Insérer un sens")
Exercice
Dans le temps qui reste, ajouter des entrées simples à la base de données:
- Noms
- Verbes
Jour 3 - L'importation des données
Jour 4 - Régularisation des données
Séance 1
Chercher dans le lexique
Sauvegarder et Restaurer un Projet
Transferer les modifications entre deux ordinateurs
Filtrer les Données
Séance 2
Articles sur la lexicographie
Le Terme d'Entree
Les Définitions
Exercices
Catégories grammaticales
Harmoniser les catégories grammaticales dans votre projet :
- Cliquer sur Grammaire : Éditer la catégorie
- Modifier les noms et abréviations pour toutes les parties de discours que vous avez
- Si vous avez des doubles catégories (p. ex. Verbe et v.), Utilisez le « Editer en Bloc les Sens » dans la section Lexique de FieldWorks pour les changer ainsi :
- Si la colonne « Categorie Grammaticale » n'est pas visible, il faut configurer les colonnes pour l'afficher.
- Ajouter un filtre pour la colonne Categorie Grammaticale qui montre la catégorie que vous voudrez modifier. Par exemple : « v. »
- Cliquer sur l'ongle « Listes des choix »
- Choisir « Categorie Grammaticale », puis sélectionner la catégorie de destination, par exemple : « Verbe »
- Cliquer Aperçu et vérifier que les flèches blues vous donnent les résultats souhaités.
- Cliquer Appliquer
Revenons dans la section : Grammaire : Éditer la catégorie
Il faut structurer vos catégories en hiérarchie, comme :
Verbe
– verbe intransitif
– verbe transitif
Nom
Vous pouvez tirer-deposer les catégories pour les mettre en dessous de leur catégorie parent.
Jour 5 - Interalignement des textes
Séance 1
Volet Textes et Mots
Textes Interlinéaires
Insérer un texte
- Copier le texte d'un document Unicode et coller sur la page vierge qui se trouve sur l'ongle Ligne de Base
- Si le texte et longue, il faut mieux couper le texte en paragraphes ou sections. Mettre chacque section sur un autre page.
- Cliquer sur l'ongle Info et taper l'information pour identifier le texte
Séance 2
Partie de discours
Théorie
Pratique
Jour 6
Séance 1
Entrée Catégorisée
- Dans le volet de navigation, cliquer le lexique, et puis choisir entrée Catégorisée.
- Dans la colonne centrale, choisir le domaine sémantique sous lequel vous composerez la nouvelle entrée lexicologique.
- Le volet sémantique de domaine affiche une description du domaine choisi, avec des questions et des exemples pour vous aider à obtenir des mots vernaculaires.
- Dans le volet de droite inférieur, cliquer une ligne vide dans la colonne de Word, et puis taper le mot.
- Le système d'écriture vernaculaire de défaut est automatiquement choisi.
- Les entrées lexicologiques distinguent les majuscules et minuscules.
- Appuyer tabulation ou cliquer la colonne de définition dans la même ligne.
- Le système d'écriture d'analyse de défaut est automatiquement choisi.
- Écrire une définition initiale courte, et puis appuyer Entrer.
- Une entrée lexicologique est ajoutée. Le mot apparaît dans le champ du formulaire de lexème. La définition apparaît dans le menu de définition et le domaine sémantique apparaît dans le domaine sémantique de domaine pour le sens 1.
Pour chaque domaine sémantique, refaire les étapes 3 - 5 à plusieurs reprises, vu chaque question dans le volet en haut à droite jusqu'à ce que vous soyez satisfait des nombres de mots rassemblés.
Notez
- Les lignes avec une couleur d'arrière-plan obscurcie ne sont plus éditables dans cette vue. Les lignes demeurent éditables jusqu'à ce que vous laissiez la vue ou actualisiez (F5) l'écran.
- Vous pouvez utiliser la barre d'outils de format pour spécifier un système d'écriture différent pendant que vous écrivez des mots et des définitions. Cependant, la définition continuera à apparaître dans la ligne pour le système d'écriture d'analyse de défaut.
- Plus tard, vous devrez terminer l'analyse du mot et développer une définition de qualité dans le lexique.
- Par exemple, les entrées créées par cette méthode n'ont pas au commencement une glose ou une information grammaticale. Ce sont importants pour l'interalignement et l'analyse.
Phrases exemplaires
Théorie
Pratique
Séance 2
Travailler avec vos textes en FLEx
Interalignement
L'interalignement c'est un autre moyen pour ajouter des mots dans le dictionnaire.
Séance 3
Jour --
Séance 1
Séance 2
Importation des données de Toolbox
Séance 3
Partager et transférer les données.
Imprimer les données
Jour --
Séance 1
Séance 2
Séance 3
Jour --
Séance 1
Séance 2
Séance 3
Jour --
Séance 1
Séance 2
Séance 3
Jour --
Séance 1
Séance 2
Séance 3
Warning: array_keys() [function.array-keys]: The first argument should be an array in /home/dhigby/public_html/lib/plugins/discussion/action.php on line 337




















Discussion