Piste: » participants » lexpro
Table des matières
Horaire
Séance 1 - 8h30 - 10h00
Séance 2 - 10h30 - 12h00
Travaux Pratiques - 15h00 - 17h00
Jour 1 - mardi
Séance 1
Le but du lexique
1. Apprentissage de langues
Une forme de base de donnés pour conserver des informations linguistique
2. Traduction
Aide pour un traducteur
3. Aide pour les nouveaux alphabétisés
Pour convaincre une peuple minoritaire de la valeur de leur langue
4. Fournir un outil aux étrangères pour traduire des textes dans la langue autochtone
5. Créer une documentation permanente de la langue autochtone
Types de dictionnaires
Monolingue, bilingue, trilingue
Général ou spécialisé
Dictionnaire de concepts
Critaire pour décider le format du lexique:
1. Quel lecteur est ciblé par le lexique
A. Locuteurs de la langue autochtones, la langue en train d'être décrit.
B. Locuteurs de la métalangue (français)
2. Quel est le but primaire du lexique?
A. Comprendre une langue étrangère
(plus d'information)
B. Composition des textes dans la langue étrangère
moins d'information, juste une aide pour trouver les bons mots.
Les reponses à ces deux questions donne quatre motivations distinctes pour les lexiques bilingues:
| A. Comprendre une langue étrangère | B. Composition des textes dans la langue étrangère | |
|---|---|---|
| 1. Locuteurs de la langue autochtone | Aider les locuteurs de la langue autochtone à comprendre la métalangue (français) | Aider les locuteurs de la langue autochtone à traduire des textes dans la métalangue (français) |
| 2. Locuteurs de la métalangue (français) | Aider les locuteurs de la métalangue (français) à comprendre la langue autochtone | Aider les locuteurs de la métalangue (français) à traduire des textes dans la langue d'objet |
1A
Aider les locuteurs de la langue autochtone à comprendre la métalangue (français)
1B
Aider les locuteurs de la langue autochtone à traduire des textes dans la métalangue (français)
2A
Aider les locuteurs de la métalangue (français) à comprendre la langue autochtone.
2B
Aider les locuteurs de la métalangue (français) à traduire des textes dans la langue d'objet
Séance 2
Lexiques Exemplaires
Régarder les lexiques exemplaires et les évaluer en fonction de:
Les lecteurs ciblés
Quelle langue parlent-ils ?
Pour quelle raison vont-ils utiliser le dictionnaire ?
Travaux Pratiques
Contrôl des ordinateurs
Installation des logiciels
Jour 2 - mercredi
Séance 1
L'avant propos. Rapport sur l'exercise de hier.
Toolbox
Le fichier Projet en Toolbox
Le fichier MDF avec Toolbox comme editeur
Enregistrements et champs
Modeles pour les enregistrements
Marqueurs Standards de Base (MDF)
- Marqueurs exigés pour bi-langue
- \lx
- \pn
- \gn
- Marqueurs exigés pour tri-langue
- \lx
- \pn
- \gn
- \ge ou \gr
- Marqueurs additionnels exigés pour un dictionnaire renversé
- \rn (si \gn ne repond pas à ce besoin)
Le terme d’entrée (lx et lc)
Choix de la forme du terme pour l’entrée
- Termes non-fléchis (lx)
- Termes fléchis (lc - si necessaire)
- Choisir la forme considérée comme la forme la plus naturelle par les locuteurs, c'est-à-dire la forme qui vient spontanément à l'esprit du locuteur quand il pense au mot. Les locuteurs devraient facilement reconnaître cette forme en isolation.
- Choisir la forme la plus proche du radical simple du mot. Si possible, ce sera la forme nue du radical, sans flexion. (Ce critère n'est pas aussi important que le premier.)
Problèmes pratiques rencontrés
- La forme de certains noms
- Les verbes
- La forme le plus simple.
Formes irrégulières
- On peut ajouter des formes irregulieres dans le champs \ff
Mots dérivés et composés
- Si le sens est differente, il faut une entrée à part.
Problème des homonymes
- Si il n'y a pas un lien apparent entre les deux mots, il faut les traiter comme homonymes
- Le champs \hm est employé dans ce cas.
Travaux pratiques:
- Quelles catégories de mots dans votre langue sont susceptibles de flexion? Citer quelques exemples de mots dans cette catégorie et donner les formes fléchies.
- Donner l'équivalent des mots suivants dans votre langue:
- manger, tuer, …; mourir, naître, venir, pleuvoir, …; pouvoir, vouloir, …
- oeil, tête, main, …; père, frère, oncle, …
- Quel forme choisiriez-vous comme terme d'entrée pour les catégories suivantes :
- verbes
- noms (substantifs)
- parties du corps
- termes de parenté
- adjectifs
Séance 2
Allomorphes et sous-formes
Ce sont les champs requise par Toolbox pour l'interalignement, mais ils ne figurent pas dans le dictionnaire.
Traveaux Pratiques
Identifier les champs selon la liste MDF qui ne figure pas dans le dictionnaire imprimé
Verifier les champs qui sont liés avec l'entrée principale:
\hm
\lc
\ff
Jour 3 - jeudi
Séance 1
Réglage de Lexique Pro
Séance 2
Comment éditer votre lexique en Lexique Pro
Travaux Pratiques
Nettoyage de vos données
- Maintenant vous voyez en Lexique Pro la forme de présentation de vos données
- Naviguer dans les enregistrements pour inspecter l'affichage des enregistrements.
- En clinquant le bouton “Éditer”, basculez entre le mode d'édition et le mode d'affichage
- Quels champs ne s'affichent pas ?
- Noter ces champs et déterminez si vous avez utilisé le marqueur correct.
- Pour chaque marqueur inconnue, il faut regarder dans le manuel pour trouver le marqueur qui peut servir.
Diviser les définitions selon leurs sens
- Inspecter les définitions ou gloses.
- Est-ce que deux gloses avec des sens différentes se suivent ?
- Si les gloses ne s'agit pas des synonymes, ajouter des numéros de sens (\sn 1) pour les séparés.
- Si les sens ne sont pas de tout liés, il faut les traiter comme homonymes (avec \hm 1)
Jour 4 - vendredi
Séance 1
Informations grammaticales
Les principales classes grammaticales
Catégories Classiques
- Nom (ou substantif)
- Pronom
- Verbe
- Adjectif
- Adverbe
- Préposition
- Conjonction
- Interjection
Autres catégories
- Idéophone
- Auxiliaire
- Numeraux
- Sous-classes des catégories principales
D’autres particularités grammaticales: formes fléchies
Voice les abbreviations suggéré pour employer dans le champ \ps.
Séance 2
Jour 5 - lundi
Séance 1
Phrases Illustratives
Séance 2
Jour 6 - mardi
Séance 1
Travaux pratiques
- Le dictionnaire le Petit Robert donne les quatre définitions suivantes pour “monstre”: (1) être, animal fantastique et terrible; (2) être vivant ou organisme de conformation anormale; (3) personne d'une laideur effrayante; (4) personnne effrayante par son caractère, son comportement. Discuter les relations entre ces différents sens. Quel est le sens primaire? Est-ce qu'on peut considérer les autres sens comme secondaires ou comme figurés? Quel est le fil de sens qui réunit tous ces sens?
- Choisir un mot qui est fréquemment utilisé dans votre langue maternelle.
- Construire une douzaine de phrases qui l'utilisent dans des contextes aussi variés que possible ;
- Traduire toutes les phrases en français, en s'assurant que la glose (ou l'équivalent) du mot dans la version française est naturelle pour son contexte ;
- Grouper les gloses selon les différences de sens.
- Combien faudra-t-il donner de sens pour ce mot, dans le dictionnaire?
- Répéter cette procédure avec quatre autres mots de la langue.
Définitions
Séance 2
Jour 7 - mercredi
Séance 1
Édition d'un dictionnaire en Word
Séance 2
Édition electronique
Publié sur l'internet avec Lexique Pro