- App-Builders
- Audacity
- Bloom
- Bloom4.8
- Cog
- Dekereke
- FieldWorks
- HearThis
- Keyman Desktop
- Keyman Android
- Keyman Developer
- Lightstream
- Logos Logiciel Biblique
- LPDT
- OmegaT - Outil de traduction
-
Paratext
- Introduction à Paratext 9.1
- Aide-mémoire Paratext 9
- Configurer le plan du projet
- Cours Vidéo PT9 - Table des matières
- Paratext 8 Manuel
- Paratext_8_Aide-Memoire
- Signaler un problème
- Introduction à Paratext 9
- Appliquant le plan du projet à mi-parcours
- Établir une liste de termes bibliques
- Ajouter un mot clé aux termes bibliques du projet
- Résumés des vidéos
- Mises à jour de Paratext
- Introduction à Paratext 9.2
- Phonologie Assistant 3
- PrimerPrep
- SayMore
- Solid
- Utilitaires
- Qu'est-ce qui manque
- Audio Project Manager
-
»
- Logos Logiciel Biblique
Logos nous permet d’accéder aux ressources qui nous aideront à bien faire la traduction des Ecritures. C’est par Logos qu’on peut accéder aux ressources qui sont disponibles dans Translator's Workplace (TW, en anglais) et Bureau de Traducteur (BdT, en français). Il faut avoir une licence avant d’avoir la permission de télécharger les fichiers des ressources.
Ce lien vous montre comment :
- Obtenir une licence pour Logos
- Completer BdT avec des ressources gratuits
- Installer Logos
- Partager les ressources
- Gérer internet
- Configurer Logos
- Les paramètres du programme et des commandes
- Défilement synchronisé avec Paratext
- Les choix initiaux (bible préférée, collections, bureau au démarrage)
- Utiliser Logos
- Timothée Minard a créé plusieurs ressources et vidéos pour aider avec l’utilisation de Logos. Référez-vous au site: http://timotheeminard.com/bible-tech/logiciels-bibliques/presentation/logos/. Surtout voir un guide pour faire des recherches avancées sur Logos (un fichier PDF à télécharger).
- Navigation et utilisation des panneaux
- Accueil
- La bibliothèque (accédez les ressources, donner priorité ...)
- Recherche (faire plusieurs types de recherche ...)
- Les guides (les guides de passages, les guides d'exégèse, études de mots ...)
- Les outils (collections, comparaisons des textes ...)
- Les bureaux (création et utilisation)
Derniers commentaires Wiki