Chargement...
 

Traduction des Écritures

La traduction des Écritures, c’est rendre les Écritures dans une langue compréhensible et accessible à une communauté linguistique. L’outil recommandé pour faire ce travail est le Paratext. (vidéo 0.1 Qu'est-ce Paratext)

Si vous venez juste de commencer avec Paratext, il est recommandé de travailler avec un spécialiste de technologie linguistique ou un conseiller en traduction pour effectuer l’installation initiale, et créer et configer le projet. (vidéos : Comment s'inscrire pour Paratext 8, Inscription des utilisateurs, Migration des projets)

Le travail de traduction des Écritures s’effectue en plusieurs étapes, dont chacune comporte plusieurs tâches. Comme les différentes organisations comptent les étapes de manière différente (SIL a élaboré le processus en 6 étapes, UBS a utilisé 4 étapes), l’information suivante est organisée par tâche à accomplir. (Voir le table de matière à droite.)

Gérer la planification de projet

Paratext 8 vous aide à planifier votre projet en utilisant un plan de projet. D’abord, configurer le plan, et puis chaque utilisateur gère les tâches qui lui sont confiées.

Comprendre le texte source (exégèse)

Pour traduire les Écritures, vous aurez besoin de comprendre le texte source, à travers le texte en langue source originale (grec pour le NT, hébreu pour l’AT), d’autres traductions (en français, anglais), et des manuels du traducteur ou des commentaires qui sont à votre disposition.

  • Installer des ressources en Paratext à partir d’Internet ou d’un autre utilisateur
  • Accéder à des textes de référence synchronisés et à des commentaires
  • Accéder au texte en langue source biblique, et utiliser des outils de recherche et d’analyse. N’ayez pas peur ! Il existe des outils pour vous aider à comprendre le texte de la langue source originale, même si vous ne l’avez pas étudié
    • Paratext
      • Ouvrir le texte source, afficher les lemmes et les gloses en français
      • Rechercher le sens d’un mot dans la langue source, dictionnaires
    • Logos - des textes sources interlinéaires, lexiques
    • BART (avancé) - pour des recherches et des analyses dans les langues bibliques

Traduire une ébauche

Il est récommandé de faire une ébauche orale d’un texte avant de le saisir. (Les ébauches orales sont plus naturelles qu’une ébauche faite en tapant au clavier.)

  • Paratext : Faire une ébauche orale manuellement en équipe. Votre ébauche peut être enregistrer (ordi, mp3, cassette) avant de saisir, mais souvent la mémoire africaine est assez forte pour rapeller une ébauche jusqu’au point de la saisie en Paratext

Il y a d’autres possibilités pour faire les ébauches qui sont plus techniques et qui exigent une formation avancée :

  • SayMore+Paratext : Enregistrer des ébauches orales et transcrire des textes avant de les importer en Paratext
  • Render : Créer des ébauches et faire la traduction entièrement à l’orale
  • AdaptIt+Paratext : Adapter un texte d’une langue apparentée qui a déjà une traduction

Saisir le texte

Vérifier le texte

Vous vérifierez votre traduction d'abord en équipe (étape 2), puis avec le conseiller (étape 3+4 SIL) et aussi avec la communauté (étape 3 UBS et étape 5 SIL).

Imprimer des ébauches

Il est utile de créer des copies d’ébauches de votre traduction, pour partager avec les testeurs et avec la communauté, et pour recevoir les commentaires sur la traduction. Voici les moyens les plus utilisés pour créer ces ébauches :

  • Impression:
    • Vous pouvez facilement créer un fichier PDF de votre traduction avec la commande Imprimer une ébauche, sélectionnant la plage de chapîtres ou même de livres. Dans la configuration de votre ébauche, A4 double interligne est utile pour écrire des commentaires dessus, et A5 simple interligne est utile pour imprimer un livret de la traduction qui ressemble au format final. Ce livret A5 peut être imprimer en format de livret avec Adobe Acrobat Reader (option Livret), ou en créant un fichier PDF d’impression avec PDFBooklet.
    • Une autre option d’impression depuis Paratext est Exporter vers Pathway. Cette option crée autres formats selon la configuration de Pathway, par exemple un document LibreOffice Writer.
  • Application Android:
    • C’est aussi possible (et même assez simple, après l’installation initiale) de créer une application Android de votre ébauche avec Scripture App Builder. Imaginez une session de vérification ou de test où votre texte ébauche est disponible sur des téléphones et des tablettes, sans dépenser le temps et l’argent pour l’impression des ébauches. Vous pouvez créer l’appli avec une date d’expiration (pour assurer que votre texte ébauche n’est pas utiliser trop longtemps) et aussi avec un outil qui permet l’utilisateur d’ajouter des notes/commentaires dans le texte et de les envoyer à votre équipe.
  • (non documenté) Web - SFM2WEB, WordSend

Finalisation pour la publication

Vous devrez finaliser chaque partie des Écritures que vous publierez. Le processus de finalisation d'une NT implique davantage de tâches.

  • Choix des cartes et annotation des noms de lieux 
    • (NB Move these steps to the manual...)
    • Utilisez l'outil Termes bibliques
      • Ouvrez  le liste (CombinedNTMapsBiblicalTerms)
      • Ajoutez les équivalents pour les noms
      • Enregistrez ficher HTML (Fichier > Enregistrer au format HTML...)
    • Remplissez le document Word du typesetter pour les cartes
  • Rédaction des pages introductoires et des annexes
    • (NB Move these steps to the manual...)
    • Utilisez le livre INT pour l'introduction
      • USFMs \h \mt1 \is \ip
    • Utilisez les livres XXA, XXB, XXC...  pour des annexes.
  • Vérification des passages parallèles, pour assurer que vous avez gardé les mêmes parallèles du texte source
    • Test de la cohérence pour les textes parallèles (avec le conseiller)
  • Dernier contrôle de formatage pour la mise en page spéciale
    • voir Text special
  • Lecture finale et approbation par l'Église et la communauté
    • Imprimer (ou projecter)
    • Révision du texte suite à la lecture finale

Après avoir vérifier et publier votre texte, il serait bien de créer une application Android qui contient votre publication. Vous pouvez créer cette appli avec Scripture App Builder, comme mentionner dans la section #Imprimer des ébauches, mais sans donner une date d’expiration (pour limiter son utilisation, comme suggéré pour les ébauches).

Collaborateur(s) de cette page: jheath , jbeadle et Noudjou .
Page dernièrement modifiée le Mercredi décembre 19, 2018 07:35:06 GMT-0000 par jheath.

Licence

Droit d'auteur : les textes sont disponibles sous licence Creative Commons attribution, partage dans les mêmes conditions ; d’autres conditions peuvent s’appliquer.

Online Users

12 utilisateurs connectés
  • jheath